About: dbpedia-fr:Shinjin_gakudō     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : owl:Thing, within Data Space : prod-dbpedia.inria.fr associated with source document(s)

AttributesValues
rdfs:label
  • Shinjin gakudō (fr)
rdfs:comment
  • Shinjin gakudō (身心學道) "Étude de la Voie avec le corps et l'esprit" est un fascicule du Shōbōgenzō ("Le Trésor de l'Œil de la Vraie Loi"), le chef-d'œuvre de Dōgen, fondateur de l'école zen Sōtō. Dans ce sermon prononcé en 1242, Dôgen aborde la place du corps et de l'esprit dans l'étude de la Voie. Ce texte illustre également les difficultés de traduction que présente l'ensemble du Shôbôgenzô. (fr)
sameAs
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
dbo:wikiPageWikiLink
Link from a Wikipage to an external page
page length (characters) of wiki page
dct:subject
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Koshoji_Uji_Kyoto07n4440.jpg
prop-fr:année
prop-fr:auteur
prop-fr:champLibre
  • Commentaires - Notes - Postface (fr)
  • Édition intégrale bilingue et notes abondantes (fr)
prop-fr:collection
  • Spiritualités vivantes (fr)
  • Le promeneur (fr)
  • École Pratique des Hautes Études (fr)
prop-fr:id
  • TAISEN (fr)
  • YOGUIDE (fr)
  • YOIB (fr)
  • COURS (fr)
  • SOYO7 (fr)
  • NAKI (fr)
prop-fr:isbn
prop-fr:lieu
  • Genève (fr)
  • Paris (fr)
prop-fr:nom
  • ENTRER (fr)
  • PENSEES (fr)
prop-fr:pagesTotales
prop-fr:passage
prop-fr:préface
  • Pierre Hadot (fr)
prop-fr:responsabilité
  • traduction et commentaires (fr)
prop-fr:sousTitre
  • Guide de lecture de l’œuvre majeure du bouddhisme Zen et de la philosophie japonaise (fr)
  • Introduction, traduction et commentaire de Busshô (fr)
  • La vraie Loi, Trésor de l'Œil (fr)
  • Textes de maître Dogen (fr)
  • d'après le Shôbôgenzô (fr)
prop-fr:texte
  • Apprendre et désapprendre, proposer et critiquer, affirmer et nier, telle est la voie de l'étude. Ne pas se fixer. N'est-ce pas ce que Dōgen fait sans cesse, construire, déconstruire et reconstruire le signifiant, pour retrouver à partir d'un degré zéro de signification, de nouvelles significations à questionner. Le vrai parle hors des dispositifs réguliers qui élèvent des barrières, hors de nos repères et de nos codes, hors de tout topos privilégié ou sacré. (fr)
  • Selon la traduction de Taisen Deshimaru (fr)
  • Y. Orimo explique son choix du terme cœur pour traduire habituellement shin (fr)
  • Que signifie entrer dans la montagne ? Cela ne signifie pas seulement entrer dans la montagne, mais devenir la montagne, étudier et transformer l'esprit. C'est shiryo [la pensée discriminante] et fushiryo [la non-pensée] qui entrent dans la montagne. C'est hishiryo [la pure négation de la pensée, moment atemporel de zazen] qui abandonne le monde. Notre pensée doit atteindre hishiryo ) . (fr)
  • La pensée est montagne, rivières et terres, elle est soleil, lune et étoiles. Mais ces paroles, si on avance, sont insuffisantes ; si on recule, elles sont excessives. La pensée qui est montagnes, rivières et terres, est seulement montagnes, rivières et terres. Pas de vagues en plus, de vent ni de fumée. La pensée qui est soleil, lune et étoiles, est seulement soleil, lune et étoiles. Nul brouillard en plus, ni brume. La pensée qui est murs, tuiles cailloux, est seulement murs, tuiles, cailloux. Sans boue en plus, ni eau. (fr)
  • On le fabrique avant l'ère Kantzû, et on le brise après l'ère Kantzû. Il patauge dans la boue ; il stagne dans l'eau. Il se ligote lui-même alors qu'il n'a pas de corde. Il a la force d'attirer une perle ; il a la capacité de se plonger dans l'eau. Il y a le jour où il se dissout ; il y a le moment où il se brise. Il y a le moment où il se réduit à un point infinitésimal. Il n'avance pas ensemble avec les piliers nus ; il ne se met pas épaule contre épaule avec les lanternes. C'est ainsi qu'il étudie la Voie en courant, à pieds nus, écarlates. Qui le regarderait avec attention ? En se retournant brusquement, il étudie la Voie. Chacun s'en va à la suite des autres. C'est alors que l'effondrement du mur lui fait étudier les dix directions et que le seuil sans porte lui fait étudier les quatre côtés. (fr)
  • Étudier le corps, c'est étudier la Voie avec le corps. Le corps est issu de l'étude de la Voie, et tout ce qui est issu de l'étude de la Voie est le corps. Le cosmos tout entier est notre propre corps. La vie et la mort ne sont que des allées et venues du corps réel de l'homme. . (fr)
prop-fr:titre
  • Dôgen et les paradoxes de la bouddhéité (fr)
  • Le Shôbôgenzô de maître Dôgen (fr)
Faceted Search & Find service v1.16.111 as of Oct 19 2022


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 07.20.3234 as of May 18 2022, on Linux (x86_64-ubuntu_bionic-linux-gnu), Single-Server Edition (39 GB total memory, 5 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software