. . . . . . . . "" . . . "William Tyndale"@it . . . . "\u0648\u064A\u0644\u064A\u0627\u0645 \u062A\u064A\u0646\u062F\u0627\u0644"@arz . . . . . . . "William Tyndale ou Tindale (n\u00E9 dans le Gloucestershire en 1494 - ex\u00E9cut\u00E9 par strangulation le 6 octobre 1536 \u00E0 Vilvorde) est un protestant anglais connu comme le premier traducteur du Nouveau Testament depuis le texte grec dans une langue moderne (le moyen anglais). Brillant \u00E9rudit, il parlait l'h\u00E9breu, le grec, le latin, l'espagnol, l'anglais et le fran\u00E7ais, \u00AB si bien que chacune de ces langues aurait pu \u00EAtre sa langue maternelle \u00BB. L'influence de sa traduction de la Bible en anglais a \u00E9t\u00E9 majeure tant sur l'\u00E9volution religieuse de l'Angleterre au XVIe si\u00E8cle que sur celle de la langue anglaise."@fr . . . . . "\u00AB Je d\u00E9fie le pape et toutes ses lois, et si Dieu me pr\u00EAte vie, je ferai qu'en Angleterre le gar\u00E7on qui pousse la charrue connaisse l'\u00C9criture mieux que le pape lui-m\u00EAme \u00BB. (Cambridge,1522)" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ""@fr . . . . . . . . . "26013"^^ . . . . . . . . . . . . . "prob. Dursley"@fr . . . . . . . "Portrait."@fr . . . . . . "\u0422\u0438\u043D\u0434\u0435\u0439\u043B, \u0423\u0438\u043B\u044C\u044F\u043C"@ru . . . . . . . . . . "William Tyndale ou Tindale (n\u00E9 dans le Gloucestershire en 1494 - ex\u00E9cut\u00E9 par strangulation le 6 octobre 1536 \u00E0 Vilvorde) est un protestant anglais connu comme le premier traducteur du Nouveau Testament depuis le texte grec dans une langue moderne (le moyen anglais). Brillant \u00E9rudit, il parlait l'h\u00E9breu, le grec, le latin, l'espagnol, l'anglais et le fran\u00E7ais, \u00AB si bien que chacune de ces langues aurait pu \u00EAtre sa langue maternelle \u00BB. L'influence de sa traduction de la Bible en anglais a \u00E9t\u00E9 majeure tant sur l'\u00E9volution religieuse de l'Angleterre au XVIe si\u00E8cle que sur celle de la langue anglaise."@fr . . "William Tyndale"@ca . . . . . . . . . . . . . "William Tyndale"@fr . . . . . . . . "Bible en langue vernaculaire"@fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Portrait." . . . . . . "William Tyndale"@fr . . "191408657"^^ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "dans les environs de Vilvorde, Duch\u00E9 de Brabant"@fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "" . . . . . . . . . "\u00AB Je d\u00E9fie le pape et toutes ses lois, et si Dieu me pr\u00EAte vie, je ferai qu'en Angleterre le gar\u00E7on qui pousse la charrue connaisse l'\u00C9criture mieux que le pape lui-m\u00EAme \u00BB."@fr . . . . . . . . . . . . . "605342"^^ . . . . . . . . . . . . . "William Tyndale"@fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "\u30A6\u30A3\u30EA\u30A2\u30E0\u30FB\u30C6\u30A3\u30F3\u30C0\u30EB"@ja . . "1536-10-06"^^ . . . . . . . . . . "vers 1494"@fr . . . . . . . . . .