. . "Slovince"@fr . "179922898"^^ . . . "Le slovince est une langue slave disparue autrefois parl\u00E9e entre les lacs et en Pom\u00E9ranie. Elle repr\u00E9sente un dialecte \u00E9teint de la langue pom\u00E9ranienne, dont subsiste aujourd'hui le cachoube, et se rattache plus largement au groupe l\u00E9chitique des langues slaves occidentales. Le slovince s'est \u00E9teint du fait de l'adoption par ses locuteurs du bas-allemand comme langue vernaculaire. Le processus s'est achev\u00E9 au d\u00E9but du XXe si\u00E8cle, m\u00EAme si des mots isol\u00E9s et des expressions ont surv\u00E9cu jusqu'\u00E0 la Seconde Guerre mondiale. \u00C0 cette \u00E9poque on pouvait encore s'informer aupr\u00E8s d'anciens qui \u00E9taient capables de tenir un dialogue simple dans leur dialecte. Le slovince \u00E9tait \u00E0 ce point proche du cachoube qu'on pourrait le consid\u00E9rer comme un dialecte de ce dernier. On discute si les Slovinces eux-m\u00EAmes se reconnaissaient comme tels, car ce nom leur a \u00E9t\u00E9 donn\u00E9 par le scientifique russe Aleksandr Hilferding. Quelques \u00E9rudits croient que les Slovinces se consid\u00E8rent eux-m\u00EAmes simplement comme des Cachoubes luth\u00E9riens et que leur langue est du cachoube. N\u00E9anmoins, le terme \u00AB slovince \u00BB pr\u00E9vaut dans la litt\u00E9rature et il est utilis\u00E9 officiellement (Slowinski Park Narodowy - Parc national slovince, en Pom\u00E9ranie). Les anc\u00EAtres des Slovinces sont probablement arriv\u00E9s dans cette r\u00E9gion il y a 1 500 ans, mais il se peut qu'ils aient habit\u00E9 la r\u00E9gion bien auparavant, en tant que partie de la grande tribu des Slaves pom\u00E9raniens. \u00C0 la suite de leur christianisation forc\u00E9e (Croisade du Nord), les classes dominantes des Pom\u00E9raniens occidentaux se sont peu \u00E0 peu germanis\u00E9es. L'adoption du luth\u00E9ranisme en 1525 et 1538 rompit beaucoup de liens avec les Polonais et les Cachoubes. En outre, elle fit que l'allemand fut utilis\u00E9 dans l'\u00C9glise de Pom\u00E9ranie, \u00E0 la place de la langue indig\u00E8ne locale. L'isolement relatif des peuplements slovinces par rapport aux grandes villes a retard\u00E9 ce processus jusqu'\u00E0 la fin du XIXe si\u00E8cle. Aux XVIe et XVIIe si\u00E8cles (\u00E9galement connu sous le nom de Pontanus ou de Michael Br\u00FCggeman) et essay\u00E8rent d'introduire le slovince \u00E0 l'\u00C9glise luth\u00E9rienne, traduisant et publiant plusieurs travaux religieux \u00E0 l'usage des Slovinces. Leurs efforts n'arr\u00EAt\u00E8rent pas le processus de germanisation de la population slave de Pom\u00E9ranie. Apr\u00E8s l'unification allemande en 1871, l'ancienne province prussienne de Pom\u00E9ranie devint territoire allemand, au point que toute langue except\u00E9 l'allemand fut rigoureusement interdite dans les \u00E9glises, les \u00E9coles et les lieux publics. La langue slave pom\u00E9ranienne d\u00E9clina pour \u00EAtre peu \u00E0 peu remplac\u00E9e par le bas-allemand. Le m\u00EAme processus, bien que plus lent, se produisit aussi chez les catholiques cachoubes dans la province prussienne de Prusse-Occidentale. N\u00E9anmoins, les Cachoubes subsistaient encore quand le trait\u00E9 de Versailles les pla\u00E7a sous autorit\u00E9 polonaise. La partie slovince fut laiss\u00E9e \u00E0 l'int\u00E9rieur des fronti\u00E8res allemandes. Les r\u00E9gions habit\u00E9es par les Slovinces devinrent partie de la Pologne apr\u00E8s la Seconde Guerre mondiale en 1945. Les nouveaux colons polonais arriv\u00E9s de Pologne orientale ne virent dans la population locale que des Allemands, d'autant plus qu'ils \u00E9taient protestants. Les biens des citoyens allemands furent confisqu\u00E9s par l'\u00C9tat, \u00E0 moins qu'ils prouvassent leur droit \u00E0 demander la naturalisation. Aux Slovinces fut refus\u00E9e la possibilit\u00E9 d'adopter la citoyennet\u00E9 polonaise. Quelques intellectuels polonais \u00E9crivirent des lettres de protestation contre le traitement inflig\u00E9 aux populations indig\u00E8nes de Pom\u00E9ranie par les autorit\u00E9s communistes, mais sans gu\u00E8re d'effet. Les Slovinces furent donc expropri\u00E9s et trouv\u00E8rent, dans leur grande majorit\u00E9, refuge en Allemagne. Ceux qui \u00E9taient rest\u00E9s commenc\u00E8rent \u00E0 chercher \u00E0 y \u00E9migrer et pratiquement toutes les familles l'ont fait dans la d\u00E9cennie 1980."@fr . . . . . . . . . . . . "53"^^ . . "Eslovin\u00E7"@oc . . . . . . . . . . . . . . "Slovincian language"@en . . . . . "\u0421\u043B\u043E\u0432\u0438\u043D\u0441\u043A\u0438\u0439 \u044F\u0437\u044B\u043A"@ru . "922960"^^ . . . . . . . "Slovince"@fr . . . . . . . . . . . . "Slowinzische Sprache"@de . . . . "Le slovince est une langue slave disparue autrefois parl\u00E9e entre les lacs et en Pom\u00E9ranie. Elle repr\u00E9sente un dialecte \u00E9teint de la langue pom\u00E9ranienne, dont subsiste aujourd'hui le cachoube, et se rattache plus largement au groupe l\u00E9chitique des langues slaves occidentales. N\u00E9anmoins, les Cachoubes subsistaient encore quand le trait\u00E9 de Versailles les pla\u00E7a sous autorit\u00E9 polonaise. La partie slovince fut laiss\u00E9e \u00E0 l'int\u00E9rieur des fronti\u00E8res allemandes."@fr . . . . . "Slovince"@fr . "6380"^^ . . . . "Dialetto slovinzo"@it . . . . . . . . . . . "L\u00EDngua eslov\u00EDncia"@pt . . . . . "en"@fr . . . ","@fr . . "mediumseagreen"@fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . "\u0421\u043B\u043E\u0432\u0456\u043D\u0446\u044C\u043A\u0430 \u043C\u043E\u0432\u0430"@uk . . .