. . . "1452716"^^ . "Soka Gakkai Internationale"@fr . . . . . . "\u015Ar\u012Bm\u0101l\u0101dev\u012B Si\u1E43han\u0101da S\u016Btra"@fr . "Soka Gakkai International"@fr . . . . . . . . . . . . . . . . "184655217"^^ . . "Shakubuku"@en . . . . . . "Shakubuku (\u6298\u4F0F) est avec shoju l'une des deux m\u00E9thodes de conversion religieuse et \u00AB pros\u00E9lytisme \u00BB du bouddhisme de Nichiren pour faire conna\u00EEtre l\u2019enseignement et donner acc\u00E8s \u00E0 la foi. La traduction litt\u00E9rale de shakubuku est \u00AB casser et soumettre \u00BB l'attachement aux enseignements jug\u00E9s inf\u00E9rieurs ou inadapt\u00E9s \u00E0 l\u2019\u00E9poque, mais la S\u014Dka Gakkai propose la traduction \u00AB transmettre directement \u00BB : propager le bouddhisme par la r\u00E9futation des attachements illusoires et \u00E9radiquer la souffrance qui accompagne de tels attachements."@fr . . . . . "Shakubuku (\u6298\u4F0F) est avec shoju l'une des deux m\u00E9thodes de conversion religieuse et \u00AB pros\u00E9lytisme \u00BB du bouddhisme de Nichiren pour faire conna\u00EEtre l\u2019enseignement et donner acc\u00E8s \u00E0 la foi. La traduction litt\u00E9rale de shakubuku est \u00AB casser et soumettre \u00BB l'attachement aux enseignements jug\u00E9s inf\u00E9rieurs ou inadapt\u00E9s \u00E0 l\u2019\u00E9poque, mais la S\u014Dka Gakkai propose la traduction \u00AB transmettre directement \u00BB : propager le bouddhisme par la r\u00E9futation des attachements illusoires et \u00E9radiquer la souffrance qui accompagne de tels attachements. Si le shakubuku a comport\u00E9, par l'utilisation qu'en a fait J\u014Dsei Toda, un caract\u00E8re agressif dans la p\u00E9riode d'apr\u00E8s-guerre au Japon ainsi que dans d'autres pays o\u00F9 le mouvement s'est r\u00E9pandu apr\u00E8s 1961. La S\u014Dka Gakkai et la (en) se d\u00E9fendent d\u00E9sormais de toute violence verbale dans cette pratique qui a \u00E9volu\u00E9 et s'est adoucie. Comme le note la sociologue Jacqueline Stone en 1994 : \u00AB Le mot shakubuku a subi un glissement s\u00E9mantique et il est aujourd'hui fr\u00E9quemment utilis\u00E9 comme un simple synonyme de conversion, sans n\u00E9cessairement impliquer la r\u00E9futation des \u201Censeignements erron\u00E9s\u201D \u00BB. On trouve la premi\u00E8re occurrence de ce principe dans le (en). Il prend la forme d\u2019un pr\u00EAche fait par la dame Shrimala, fille du roi Prasenajit du Kosala, soutenue par le pouvoir de Shakyamuni. Comme le S\u016Btra du Lotus, ce s\u00FBtra expose la doctrine de l\u2019 (en), \u00AB v\u00E9hicule unique \u00BB (au sens d'ultime), dans lequel les autres (shr\u0101vakay\u0101na, pratyekabuddhayana, bodhisattvay\u0101na) sont subsum\u00E9s, et pr\u00E9cise que la nature de bouddha est inh\u00E9rente \u00E0 tous les \u00EAtres sensibles. Il est consid\u00E9r\u00E9, avec le S\u016Btra de Vimalakirti, comme un \u00E9crit particuli\u00E8rement valable pour les bouddhistes la\u00EFcs. Une autre traduction chinoise, faite par Bodhiruchi, en est donn\u00E9 dans le s\u00FBtra Daih\u00F4shaku. Il appara\u00EEt \u00E9galement dans le S\u00FBtra du Nirvana ainsi que dans La Grande Concentration et Intuition (le Maka Shikan), un ouvrage de Zhiyi, grand ma\u00EEtre de l'\u00E9cole bouddhique chinoise Tiantai. Nichiren affirme dans \u201CSur la pratique telle que le Bouddha l\u2019enseigne\u201D que cette m\u00E9thode a \u00E9t\u00E9 utilis\u00E9e successivement par Shakyamuni, Zhiyi et Saich\u014D."@fr . . . . . . . . . . . "Shakubuku"@it . . "26544"^^ . "Shakubuku"@de . . . . . . . . . . . . . . . . . . "en"@fr . "en"@fr . . . . "\u6298\u4F0F"@ja . . . . "S\u016Btra \u015Ar\u012Bm\u0101l\u0101dev\u012B Si\u1E43han\u0101da"@fr . "Shakubuku"@fr . . . . . . .