. . . . . . . . "Peru Abarca"@fr . . "7838"^^ . . . . . . . . "Peru Abarca (1802) - dont le titre complet est El doctor Peru Abarca, catedr\u00E1tico de la lengua bascongada en la Universidad de Basarte, o Di\u00E1logos entre un r\u00FAstico solitario bascongado y un barbero callejero llamado Maisu Juan- est un roman en basque (euskara), \u0153uvre majeure du pr\u00EAtre et auteur basque (1745-1804). Il a \u00E9t\u00E9 publi\u00E9 en 1881. Cette \u0153uvre est consid\u00E9r\u00E9e comme le premier roman en basque et est venu d\u00E9montrer les possibilit\u00E9s qu'avait la prose basque d'aller au-del\u00E0 de son utilisation habituelle dans des textes religieux, comme le cat\u00E9chisme, d\u00E9votions, etc."@fr . "Peru Abarca (1802) - dont le titre complet est El doctor Peru Abarca, catedr\u00E1tico de la lengua bascongada en la Universidad de Basarte, o Di\u00E1logos entre un r\u00FAstico solitario bascongado y un barbero callejero llamado Maisu Juan- est un roman en basque (euskara), \u0153uvre majeure du pr\u00EAtre et auteur basque (1745-1804). Il a \u00E9t\u00E9 publi\u00E9 en 1881. Cette \u0153uvre est consid\u00E9r\u00E9e comme le premier roman en basque et est venu d\u00E9montrer les possibilit\u00E9s qu'avait la prose basque d'aller au-del\u00E0 de son utilisation habituelle dans des textes religieux, comme le cat\u00E9chisme, d\u00E9votions, etc. L'\u00E9dition de Peru Abarka a \u00E9t\u00E9 probl\u00E9matique. Moguel n'est pas arriv\u00E9 \u00E0 voir son \u0153uvre dans les librairies, puisqu'on l'a publi\u00E9 80 ans apr\u00E8s son d\u00E9c\u00E8s (en 1804). Moguel l'a \u00E9crite en 1802 et elle fait une d\u00E9fense de la soci\u00E9t\u00E9 traditionnelle et rurale de l'Ancien R\u00E9gime et du monde campagnard, comme seule possibilit\u00E9 pour la r\u00E9g\u00E9n\u00E9ration du peuple basque. La publication en castillan n'a pas \u00E9t\u00E9 r\u00E9alis\u00E9e jusqu'en 1899."@fr . . . . . . . . . . . . . "3631696"^^ . . "Peru Abarca"@es . . . . . . . . . . . "187054829"^^ . . . .