. . . . . . . . . . . . . . . . . "Francisco Xim\u00E9nez est un pr\u00EAtre catholique espagnol, n\u00E9 en 1666 et mort en 1722. Il est c\u00E9l\u00E8bre pour sa traduction de Popol Vuh. Il arrive au Guatemala en 1688 et est pr\u00EAtre dans plusieurs paroisses parmi les quich\u00E9s : Chichicastenango, Rabinal, Sacapulas, etc. Il traduit le livre sacr\u00E9 des quich\u00E9s, Popol Vuh, en castillan. Il r\u00E9dige aussi des \u00E9tudes sur les langues locales dont Gram\u00E1tica de las lengues quich\u00E9, cakchiquel y Tzutujil et Tesoro de las tres lengues. Xim\u00E9nez est l\u2019auteur de l\u2019histoire de la province, Historia de la Provincia de San Vicente de Chiapa y Guatemala de la Orden de predicadores. Son \u0153uvre naturaliste, Historia Natural del Reino de Guatemala, qu\u2019il r\u00E9dige vers 1722 ne para\u00EEt qu\u2019en 1967. Il y d\u00E9crit les animaux et les plantes, mais aussi la g\u00E9ographie de la province. Il y d\u00E9crit notamment le bison et le lama."@fr . . "Francisco Xim\u00E9nez"@en . . . . . . . . . . . . . . . . . "1631"^^ . . . . . . "Francisco Xim\u00E9nez"@fr . "Francisco Xim\u00E9nez est un pr\u00EAtre catholique espagnol, n\u00E9 en 1666 et mort en 1722. Il est c\u00E9l\u00E8bre pour sa traduction de Popol Vuh. Il arrive au Guatemala en 1688 et est pr\u00EAtre dans plusieurs paroisses parmi les quich\u00E9s : Chichicastenango, Rabinal, Sacapulas, etc. Il traduit le livre sacr\u00E9 des quich\u00E9s, Popol Vuh, en castillan. Il r\u00E9dige aussi des \u00E9tudes sur les langues locales dont Gram\u00E1tica de las lengues quich\u00E9, cakchiquel y Tzutujil et Tesoro de las tres lengues."@fr . . . . . . . . . "Francisco Xim\u00E9nez"@es . . . . . "\u0641\u0631\u0627\u0646\u0633\u064A\u0633\u0643\u0648 \u062E\u064A\u0645\u064A\u0646\u064A\u0632"@arz . . . . . . . "1666-11-23"^^ . . . . . . . . . . . . . . "2708250"^^ . . . . . "186021500"^^ . . . . . .