. . . . . . . . . "Ceci est notre bien-aim\u00E9 pays"@fr . . . "186245291"^^ . . . . . . . . . "Esta \u00E9 a nossa p\u00E1tria bem amada"@sv . . . . . "\u0413\u0438\u043C\u043D \u0413\u0432\u0438\u043D\u0435\u0438-\u0411\u0438\u0441\u0430\u0443"@ru . . . . . "Esta \u00C9 a Nossa P\u00E1tria Bem Amada"@en . . . . . . . . . "Esta \u00C9 a Nossa P\u00E1tria Amada"@nl . . . . . "Esta \u00E9 a Nossa P\u00E1tria Bem Amada"@fr . "\u8FD9\u662F\u6211\u4EEC\u6700\u7231\u7684\u56FD\u5BB6"@zh . . "1031387"^^ . "Esta \u00E9 a Nossa P\u00E1tria Bem Amada"@ca . "national"@fr . . . . . . . . . "Esta \u00C9 a Nossa P\u00E1tria Bem Amada"@pt . . . . . . . "pt"@fr . . . . . . . . . . . "Esta \u00E9 a Nossa P\u00E1tria Bem Amada (Ceci est notre bien-aim\u00E9 pays) est l'hymne national de la Guin\u00E9e-Bissau. \u00C9crit par Am\u00EDlcar Cabral, compos\u00E9 par le Chinois Xiao He, il fut adopt\u00E9 \u00E0 l'ind\u00E9pendance en 1974. Il \u00E9tait aussi l'hymne national du Cap Vert jusqu'en 1996 o\u00F9 un nouvel hymne (C\u00E2ntico da Liberdade) fut choisi pour le remplacer."@fr . . "Esta \u00E9 a Nossa P\u00E1tria Bem Amada"@it . "2905"^^ . . . "1974"^^ . . . "Esta \u00E9 a Nossa P\u00E1tria Bem Amada (Ceci est notre bien-aim\u00E9 pays) est l'hymne national de la Guin\u00E9e-Bissau. \u00C9crit par Am\u00EDlcar Cabral, compos\u00E9 par le Chinois Xiao He, il fut adopt\u00E9 \u00E0 l'ind\u00E9pendance en 1974. Il \u00E9tait aussi l'hymne national du Cap Vert jusqu'en 1996 o\u00F9 un nouvel hymne (C\u00E2ntico da Liberdade) fut choisi pour le remplacer."@fr . "Esta \u00E9 a Nossa P\u00E1tria Bem Amada"@es . "Esta \u00E9 a Nossa P\u00E1tria Bem Amada"@fr .