. . . . . . . . . "les enfants des rues"@fr . . "Street children"@en . . . . . . . . . . . . . . . "\u0411\u0435\u0437\u043F\u0440\u0438\u0442\u0443\u043B\u044C\u043D\u0456 \u0434\u0456\u0442\u0438"@uk . . "Tr\u1EBB em \u0111\u01B0\u1EDDng ph\u1ED1"@vi . . . . . . . . . . . . . . "Dzieci ulicy"@pl . . . . "5355"^^ . . . . . . . . . . . . . . . "1766023"^^ . . . . "L'expression enfant des rues d\u00E9signe de fa\u00E7on g\u00E9n\u00E9rale un enfant (au sens de personne mineure) qui vit dans la rue. Son sens et son utilisation sont d\u00E9battus : alors que ce terme est parfois jug\u00E9 p\u00E9joratif et d\u00E9pr\u00E9ciatif, d'autres estiment, au contraire, qu'il donne \u00E0 ces enfants une identit\u00E9. On parle aujourd'hui d'enfant en situations de rue en distinguant trois types: les enfants de la rue vivent et habitent dans la rue, les enfants dans la rue travaillent dans la rue mais ont une famille et un domicile, les enfants \u00E0 la rue sont en situation de fugue temporaire mais peuvent finir par rester dans la rue. Certains enfants peuvent aussi vivre avec leur famille dans la rue, ou dans un refuge pour enfants des rues ; certains travaillent, ou vont \u00E0 l'\u00E9cole."@fr . . . . . . "Ni\u00F1os de la calle"@es . "L'expression enfant des rues d\u00E9signe de fa\u00E7on g\u00E9n\u00E9rale un enfant (au sens de personne mineure) qui vit dans la rue. Son sens et son utilisation sont d\u00E9battus : alors que ce terme est parfois jug\u00E9 p\u00E9joratif et d\u00E9pr\u00E9ciatif, d'autres estiment, au contraire, qu'il donne \u00E0 ces enfants une identit\u00E9."@fr . . . . . . . . . "\u30B9\u30C8\u30EA\u30FC\u30C8\u30C1\u30EB\u30C9\u30EC\u30F3"@ja . . . . . "189764790"^^ . . . . . "Nen de carrer"@ca . . . . . . . . . "\u0623\u0637\u0641\u0627\u0644 \u0634\u0648\u0627\u0631\u0639"@ar . . . . . . . "Enfant des rues"@fr . . "Category:Street children"@fr . . . . . .