. . . . . . . . . . . . . . . . . . "\u0633\u0627\u062D\u0644"@ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "La c\u00F4te est la terre adjacente ou proche du domaine maritime (mer ou oc\u00E9an). En fran\u00E7ais, il n'y a pas de consensus sur la diff\u00E9rence entre c\u00F4te et littoral. Aussi, en g\u00E9ographie et notamment pour traduire la notion anglosaxone de coastline, on utilise souvent le terme de c\u00F4te et parfois le terme de rivage. L'adjectif \u00AB c\u00F4tier \u00BB qualifie ce qui est sur, proche ou relatif \u00E0 une c\u00F4te. \u00AB C\u00F4te \u00BB est un terme tr\u00E8s sp\u00E9cifique et s'applique uniquement \u00E0 la partie d'une \u00EEle ou d'un continent qui longe un oc\u00E9an ou des eaux de mer. On pourra distinguer les c\u00F4tes qui font directement face \u00E0 l'oc\u00E9an de c\u00F4tes plus \"abrit\u00E9es\", pr\u00E8s d'un golfe ou d'une baie. D'autre part, une rive (en anglais shore) peut se r\u00E9f\u00E9rer \u00E0 une partie de la terre qui joint celle-ci \u00E0 une vaste \u00E9tendue d'eau, y compris des oc\u00E9ans (on parlera de plages, en anglais sea shore) et les lacs (lake shore). De m\u00EAme, le terme \u00AB berge \u00BB, quelque peu apparent\u00E9, indique un lieu o\u00F9 la terre rejoint en pente douce ou escarp\u00E9e une rivi\u00E8re (ou un point d'eau plus petit qu'un lac). Alors que beaucoup de scientifiques s'accordent sur la d\u00E9finition commune du terme \u00AB c\u00F4te \u00BB, l'extension de la c\u00F4te vers l'int\u00E9rieur d\u00E9pend du r\u00E9gime juridique, et rel\u00E8ve d'autorit\u00E9s scientifiques et gouvernementales diverses, pour des raisons politiques, sociales et \u00E9conomiques. Cela se produit g\u00E9n\u00E9ralement parce que d\u00E9limiter les terres comme une partie de la c\u00F4te est peut-\u00EAtre vu comme ayant des implications environnementales qui pourraient emp\u00EAcher l'exploitation de ces terres ou l'\u00E9tablissement de r\u00E8glementations pour leur utilisation."@fr . . "Wybrze\u017Ce"@pl . . . . . . . . . . . . . . . "Costa"@es . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "189171572"^^ . "Baybayon"@war . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "La c\u00F4te est la terre adjacente ou proche du domaine maritime (mer ou oc\u00E9an). En fran\u00E7ais, il n'y a pas de consensus sur la diff\u00E9rence entre c\u00F4te et littoral. Aussi, en g\u00E9ographie et notamment pour traduire la notion anglosaxone de coastline, on utilise souvent le terme de c\u00F4te et parfois le terme de rivage. L'adjectif \u00AB c\u00F4tier \u00BB qualifie ce qui est sur, proche ou relatif \u00E0 une c\u00F4te."@fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "C\u00F4te (g\u00E9ographie)"@fr . . . . . "Coast"@en . . . . . "303352"^^ . . "Itsasertz"@eu . . . . . . . . "Costa"@an . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Costa"@ca . . . . . . . . . . . "\u5CB8"@zh . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "\u6D77\u5CB8"@ja . . . . . . . . . . . . "Kust"@nl . . "15574"^^ .