. . "Au bord de l'eau"@fr . . "fr"@fr . . . . . . "Au bord de l\u2019eau"@fr . . "Au bord de l\u2019eau"@fr . . "Au bord de l'eau"@fr . "Au bord de l'eau"@fr . . . . "Andr\u00E9"@fr . . . . . . . . . "Luo Guanzhong"@fr . "\u6C34\u6EF8\u50B3"@fr . . . . "Luo Guan-zhong"@fr . "Dictionnaire de litt\u00E9rature chinoise"@fr . . . "Chine"@fr . . . . . . "Presses universitaires de France"@fr . . "Au bord de l'eau (chinois traditionnel : \u6C34\u6EF8\u50B3 ; chinois simplifi\u00E9 : \u6C34\u6D52\u4F20 ; pinyin : Shu\u01D0 h\u01D4 Zhu\u00E0n ; Wade : Shui\u00B3 hu\u00B3 Zhuan\u2074 ; EFEO : Chouei-hou tchouan ; litt. \u00AB Le R\u00E9cit des berges \u00BB) est un roman d'aventures tir\u00E9 de la tradition orale chinoise, compil\u00E9 et \u00E9crit par plusieurs auteurs, mais attribu\u00E9 g\u00E9n\u00E9ralement \u00E0 Shi Nai'an (XIVe si\u00E8cle). Il relate d'un ton \u00E9pique les exploits de cent huit bandits, r\u00E9volt\u00E9s contre la corruption du gouvernement et des hauts fonctionnaires de la cour de l'empereur. Le livre comporte \u00E9galement de nombreux \u00E9l\u00E9ments surnaturels (magie, fant\u00F4mes...) qui, int\u00E9gr\u00E9s \u00E0 ce contexte bien r\u00E9el, font de ce r\u00E9cit un pr\u00E9curseur de la fantasy historique."@fr . "1978"^^ . . . "Verhaal van de wateroever"@nl . "t"@fr . . . . . . "1978"^^ . "Paris"@fr . . . . . . "1152"^^ . . . . . . . . . . . "Shi Nai-an"@fr . . . . "Gallimard"@fr . . . . . . "Le R\u00E9cit des berges"@fr . . "\u0420\u0435\u0447\u043D\u044B\u0435 \u0437\u0430\u0432\u043E\u0434\u0438"@ru . . "0978-02-07"^^ . . . "43352"^^ . . . "Quadrige"@fr . . . "La Pl\u00E9iade"@fr . . . . . . . . "Folio"@fr . "Margem da \u00C1gua"@pt . . . . . "Au bord de l'eau (chinois traditionnel : \u6C34\u6EF8\u50B3 ; chinois simplifi\u00E9 : \u6C34\u6D52\u4F20 ; pinyin : Shu\u01D0 h\u01D4 Zhu\u00E0n ; Wade : Shui\u00B3 hu\u00B3 Zhuan\u2074 ; EFEO : Chouei-hou tchouan ; litt. \u00AB Le R\u00E9cit des berges \u00BB) est un roman d'aventures tir\u00E9 de la tradition orale chinoise, compil\u00E9 et \u00E9crit par plusieurs auteurs, mais attribu\u00E9 g\u00E9n\u00E9ralement \u00E0 Shi Nai'an (XIVe si\u00E8cle). Il relate d'un ton \u00E9pique les exploits de cent huit bandits, r\u00E9volt\u00E9s contre la corruption du gouvernement et des hauts fonctionnaires de la cour de l'empereur. Le livre comporte \u00E9galement de nombreux \u00E9l\u00E9ments surnaturels (magie, fant\u00F4mes...) qui, int\u00E9gr\u00E9s \u00E0 ce contexte bien r\u00E9el, font de ce r\u00E9cit un pr\u00E9curseur de la fantasy historique. Ce roman-fleuve fait partie des quatre grands romans classiques de la dynastie Ming, avec l'Histoire des Trois Royaumes, La P\u00E9r\u00E9grination vers l'Ouest et Jin Ping Mei. Sa notori\u00E9t\u00E9 est telle que de nombreuses versions ont \u00E9t\u00E9 r\u00E9dig\u00E9es. On peut comparer sa place dans la culture chinoise \u00E0 celle des Trois Mousquetaires d'Alexandre Dumas en France, ou des aventures de Robin des Bois en Angleterre. L'ouvrage est la source d'innombrables expressions litt\u00E9raires ou populaires, et de nombreux personnages ou passages du livre servent \u00E0 symboliser des caract\u00E8res ou des situations (comme Lin Chong, seul dans la neige, pour d\u00E9peindre la rectitude face \u00E0 l'adversit\u00E9, ou Li Kui, irascible et violent mais d\u00E9vou\u00E9 \u00E0 sa m\u00E8re impotente, pour signaler un homme dont les d\u00E9fauts \u00E9vidents masquent des qualit\u00E9s cach\u00E9es). On retrouve, souvent sous forme de pastiche, des sc\u00E8nes connues dans des publicit\u00E9s, des dessins anim\u00E9s, des clips vid\u00E9o. L'illustration de moments classiques de l'ouvrage est tr\u00E8s fr\u00E9quente en peinture. La version la plus appr\u00E9ci\u00E9e des Chinois (voir plus bas) a \u00E9t\u00E9 traduite int\u00E9gralement en fran\u00E7ais par Jacques Dars (publi\u00E9e par Gallimard)."@fr . . . . "\u0420\u0456\u0447\u043A\u043E\u0432\u0435 \u043F\u0440\u0438\u0431\u0435\u0440\u0435\u0436\u0436\u044F"@uk . "Jacques Dars"@fr . . . "Category:Water Margin"@fr . . "Uraren bazterrean"@eu . . . . "18988"^^ . . . . . . . . . "Gallimard" . . . . . . . . "=oui"@fr . . . . "Au bord de l'eau"@fr . . . "" . . . . . . . . "\u00C9tiemble"@fr . . . . . . ""@fr . . . "Chouei-hou tchouan"@fr . . "429"^^ . . "\u6C34\u6EF8\u50B3"@fr . . . . . "Ber\u00E4ttelser fr\u00E5n tr\u00E4skmarkerna"@sv . "I briganti (romanzo)"@it . "188499423"^^ . . . "Shi Nai'an"@fr . "0978-02-13"^^ . "\u062D\u0627\u0641\u0629 \u0627\u0644\u0645\u0627\u0621 (\u0631\u0648\u0627\u064A\u0629)"@ar . . . ""@fr . . . . . . . . . "2"^^ . . . . "1997"^^ . . "roman"@fr . . . . . . . "Shui\u00B3 hu\u00B3 Zhuan\u2074"@fr . . . . "1994"^^ . . "2000"^^ . . . . . . . . "Shu\u01D0 h\u01D4 Zhu\u00E0n"@fr . . . "\u6C34\u6D52\u4F20"@fr . . . . "L\u00E9vy"@fr . . "\u6C34\u6EF8\u50B3"@fr . . . . . "Die R\u00E4uber vom Liang-Schan-Moor"@de . . . "\u6C34\u6EF8\u50B3"@fr .