. . "\u0424\u0438\u043D\u0441\u043A\u0438\u0439 \u0430\u043B\u0444\u0430\u0432\u0438\u0442"@ru . . "3932"^^ . . . "Alfabet fi\u0144ski"@pl . . . . . . . . . . . "\u0424\u0456\u043D\u0441\u044C\u043A\u0430 \u0430\u0431\u0435\u0442\u043A\u0430"@uk . . . . . . . . . . . "305738"^^ . . "Alphabet finnois"@fr . . . . . . . "Finnisches Alphabet"@de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "\u30D5\u30A3\u30F3\u30E9\u30F3\u30C9\u8A9E\u30A2\u30EB\u30D5\u30A1\u30D9\u30C3\u30C8"@ja . "L'alphabet finnois se compose des lettres suivantes : A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S (\u0160), T, U, V (W), X, Y, Z (\u017D), \u00C5, \u00C4, \u00D6 Les principales particularit\u00E9s de cet alphabet sont : \n* Les trois voyelles diacrit\u00E9es : \u00AB \u00C5 \u00BB, \u00AB \u00C4 \u00BB et \u00AB \u00D6 \u00BB, que l'alphabet finnois partage avec le su\u00E9dois. \u00AB \u00C5 \u00BB n'est utilis\u00E9 que pour noter des noms d'origine su\u00E9doise, mais \u00AB \u00C4 \u00BB et \u00AB \u00D6 \u00BB sont inh\u00E9rents au finnois. Contrairement \u00E0 leur \u00E9quivalent allemand, a umlaut et o umlaut, \u00AB \u00C4 \u00BB et \u00AB \u00D6 \u00BB sont consid\u00E9r\u00E9es comme deux lettres distinctes et occupent leur propre section du dictionnaire. \n* La lettre \u00AB W \u00BB n'est plus utilis\u00E9e aujourd'hui ; elle a \u00E9t\u00E9 remplac\u00E9e par \u00AB V \u00BB. On la retrouve cependant dans les textes datant d'avant 1900 et dans les noms de villes ou de personnes. Dans le diction"@fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . "L'alphabet finnois se compose des lettres suivantes : A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S (\u0160), T, U, V (W), X, Y, Z (\u017D), \u00C5, \u00C4, \u00D6 Les principales particularit\u00E9s de cet alphabet sont : \n* Les trois voyelles diacrit\u00E9es : \u00AB \u00C5 \u00BB, \u00AB \u00C4 \u00BB et \u00AB \u00D6 \u00BB, que l'alphabet finnois partage avec le su\u00E9dois. \u00AB \u00C5 \u00BB n'est utilis\u00E9 que pour noter des noms d'origine su\u00E9doise, mais \u00AB \u00C4 \u00BB et \u00AB \u00D6 \u00BB sont inh\u00E9rents au finnois. Contrairement \u00E0 leur \u00E9quivalent allemand, a umlaut et o umlaut, \u00AB \u00C4 \u00BB et \u00AB \u00D6 \u00BB sont consid\u00E9r\u00E9es comme deux lettres distinctes et occupent leur propre section du dictionnaire. \n* La lettre \u00AB W \u00BB n'est plus utilis\u00E9e aujourd'hui ; elle a \u00E9t\u00E9 remplac\u00E9e par \u00AB V \u00BB. On la retrouve cependant dans les textes datant d'avant 1900 et dans les noms de villes ou de personnes. Dans le dictionnaire, W est consid\u00E9r\u00E9 comme \u00E9quivalent \u00E0 V, et on aurait, par ordre alphab\u00E9tique : Vaaja, Wellamo, Virtanen. \n* \u00AB \u0160 \u00BB et \u00AB \u017D \u00BB (prononc\u00E9s /\u0283/ et /\u0292/) ne sont utilis\u00E9es que dans les mots d'emprunt : \u00AB T\u0161aikovski (Tchaikovski), Gorbat\u0161ov (Gorbachov), T\u0161et\u0161enia (Chechnya), T\u0161ekki (Tch\u00E8que), Azerbaid\u017Ean (Azerbaidjan), Bre\u017Enev (Brejnev), da\u017Ea, \u0161ekki (ch\u00E8que), pa\u0161\u0161a \u00BB. Ces deux lettres sont consid\u00E9r\u00E9es \u00E9quivalentes \u00E0 S et \u00E0 Z respectivement ; elles sont parfois remplac\u00E9es par Sh et Zh dans l'\u00E9criture typographique. Lettres communes mais peu utilis\u00E9es : \n* \u00AB B \u00BB, \u00AB C \u00BB, \u00AB F \u00BB et \u00AB Z \u00BB ne sont utilis\u00E9es que dans les noms d'emprunt. Z est prononc\u00E9 /ts/. \n* \u00AB G \u00BB est souvent combin\u00E9 \u00E0 \u00AB N \u00BB, n'est pr\u00E9sent sinon que dans les noms d'emprunt. \n* \u00AB Q \u00BB a \u00E9t\u00E9 remplac\u00E9 par \u00AB K \u00BB au d\u00E9but du XXe si\u00E8cle. \n* \u00AB X \u00BB a \u00E9t\u00E9 remplac\u00E9 par \u00AB KS \u00BB au d\u00E9but du XXe si\u00E8cle. \u00AB X \u00BB et \u00AB Q \u00BB ne sont plus utilis\u00E9s en finnois que pour les noms d'emprunt. Il n'existe pas \u00E0 proprement parler de lettre accentu\u00E9e en finnois. Cependant, dans les mots emprunt\u00E9s au fran\u00E7ais, on peut trouver un accent aigu. Le finnois reprend occasionnellement les diacritiques \u00E9trang\u00E8res (turc : \u0130stanbul, fran\u00E7ais : \u00C0 table). Il existe un mot fran\u00E7ais accentu\u00E9 parfaitement int\u00E9gr\u00E9 dans la langue : la pr\u00E9position \u00AB \u00E0 \u00BB, sp\u00E9cialis\u00E9e dans le sens de \u00AB prix unitaire \u00BB. Exemple : 10 kpl \u00E0 5,50 \u20AC, \u00AB 10 exemplaires \u00E0 5,50 \u20AC la pi\u00E8ce \u00BB. On emploie aussi l'expression \u00E0-hinta, \u00AB prix \u00E0 l'unit\u00E9 \u00BB. \u00C0 noter que cet \u00E0 est souvent \u00E9crit par erreur \u00E1. Il existe d'autres lettres, utilis\u00E9es uniquement pour les noms \u00E9trangers : \n* \u00AB \u0152 \u00BB, consid\u00E9r\u00E9 \u00E9quivalent dans les dictionnaires \u00E0 \u00AB OE \u00BB. \n* \u00AB \u00C6 \u00BB parfois remplac\u00E9 par \u00AB \u00C4 \u00BB, consid\u00E9r\u00E9 \u00E9quivalent dans les dictionnaires \u00E0 \u00AB AE \u00BB. \n* \u00AB \u00D8 \u00BB parfois remplac\u00E9 par \u00AB \u00D6 \u00BB, consid\u00E9r\u00E9 \u00E9quivalent \u00E0 \u00AB \u00D6 \u00BB. \n* \u00AB \u00D5 \u00BB et \u0150 consid\u00E9r\u00E9es \u00E9quivalentes \u00E0 \u00AB \u00D6 \u00BB. \n* \u00AB \u00DC \u00BB et \u0170 consid\u00E9r\u00E9es \u00E9quivalentes \u00E0 \u00AB Y \u00BB. \n* \u00AB \u00DF \u00BB remplac\u00E9 souvent par \u00AB ss \u00BB, consid\u00E9r\u00E9 \u00E9quivalent \u00E0 \u00AB SS \u00BB. \n* \u00AB \u00D0 \u00BB remplac\u00E9 souvent par \u00AB D \u00BB, consid\u00E9r\u00E9 \u00E9quivalent \u00E0 \u00AB D \u00BB ou \u00AB DH \u00BB. \n* \u00AB \u00DE \u00BB remplac\u00E9 souvent par \u00AB TH \u00BB, consid\u00E9r\u00E9 \u00E9quivalent \u00E0 \u00AB TH \u00BB."@fr . . . . . . . "Alfabeto finlandese"@it . . . . "129346042"^^ . . "Finska alfabetet"@sv .