Attributes | Values |
---|
rdfs:label
| |
rdfs:comment
| - Fáinne geal an lae ou Fáineadh geal an lae (« Le point du jour ») est un vieux chant traditionnel irlandais, souvent traduit en anglais sous le nom de The Dawning of the Day, dont l'air a été repris pour On Raglan Road, la mise en musique d'un poème de Pádraig Caomhánach (anglais : Patrick Kavanagh). En irlandais, l'expression fáinne geal an lae désigne l'aurore et signifie littéralement « l'anneau blanc du jour ». Une version des paroles de ce chant a été publiée en irlandais avec une traduction anglaise en 1847, par Edward Walsh, dans son recueil intitulé Irish Popular Songs. (fr)
|
sameAs
| |
Wikipage page ID
| |
Wikipage revision ID
| |
dbo:wikiPageWikiLink
| |
Link from a Wikipage to an external page
| |
page length (characters) of wiki page
| |
dct:subject
| |
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
prop-fr:année
| |
prop-fr:auteur
| |
prop-fr:consultéLe
| |
prop-fr:langue
| |
prop-fr:série
| - The Fiddler's Companion (fr)
|
prop-fr:texte
| - Maidin mhoch do ghabhas amach
Air bhruach Locha Léin,
An samhradh ag teachd, ’s an chraobh re n’ ais,
‘Gus lonnradh teith ó’ n n-gréin,
Air taisdiol dham tre bhailte-poirt,
‘Gus bántadh míne, réidh,
Cia gheabhain le’m ais ach cailion dheas,
Le Fáineadh geal an lae.
Ní raibh stocaidh na bróg, cóip, ná clóca,
Air mo stór ó’ n spéir,
Acht folt fionn órdha síos go troigh
Ag fás go bárr an fhéir;
Bhidh chalán crúidhte aice ’na glaic,
’S air dhriúcht ba dheas a sgéimh,
Thug barr-ghean ó bhenus dheas,
Le fáineadh geal an lae!
Suid an bhrighdeach síos le’m ais
Air bhinnse glar do’n bh-feur
A magadh léi bhíor dá mhuidheamh go pras
Mar mnaoi nach sgarfain léi
A dubhairt sí liom na bris mo chliú
Sgaoil mé air riubhal, a réic,
Sin iad a n-deas na soillse ag teachd
le fáineadh geal an lae! (fr)
|
prop-fr:titre
| |
prop-fr:url
| |
prop-fr:ouvrage
| |
prop-fr:précision
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
has abstract
| - Fáinne geal an lae ou Fáineadh geal an lae (« Le point du jour ») est un vieux chant traditionnel irlandais, souvent traduit en anglais sous le nom de The Dawning of the Day, dont l'air a été repris pour On Raglan Road, la mise en musique d'un poème de Pádraig Caomhánach (anglais : Patrick Kavanagh). En irlandais, l'expression fáinne geal an lae désigne l'aurore et signifie littéralement « l'anneau blanc du jour ». Une version des paroles de ce chant a été publiée en irlandais avec une traduction anglaise en 1847, par Edward Walsh, dans son recueil intitulé Irish Popular Songs. L'air de Fáineadh geal an lae est souvent joué comme une marche. De même qu'Oró Sé do Bheatha 'Bhaile, sa simplicité fait qu'il est souvent l'un des premiers morceaux que les débutants de flûte irlandaise apprennent. Les paroles de Fáineadh geal an lae racontent la rencontre du narrateur, à l'aurore, avec une jeune fille resplendissante. (fr)
|
is dbo:wikiPageWikiLink
of | |
is oa:hasTarget
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |