About: dbpedia-fr:Diplomatie_dans_le_Proche-Orient_ancien     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : owl:Thing, within Data Space : prod-dbpedia.inria.fr associated with source document(s)

AttributesValues
prop-fr:légende
  • Traité entre Assarhaddon d'Assyrie et Baal de Tyr. (fr)
  • Résumé d'un accord entre les marchands d'Assur et un souverain d'Anatolie, retrouvé à Kültepe , prévoyant la protection des marchands assyriens, un monopole commercial à leur profit, ainsi que le montant des taxes douanières qu'ils acquittent. (fr)
  • Projet de traité d'alliance entre les rois Hammurabi de Babylone et Zimrî-Lîm de Mari contre Siwepalarhuhpak d'Élam. (fr)
  • Le roi assyrien rejoint le club des grandes puissances . (fr)
  • Lettre du roi Ishkhi-Addu de Qatna à Ishme-Dagan d'Ekallatum. (fr)
  • Querelles de protocole entre les ambassades de Mari et du Yamkhad à la cour de Babylone sous le règne de Hammurabi. (fr)
  • Extrait du traité d'amitié entre Ramsès II, d’Égypte, et Hattusili III, du Hatti, version de Ramsès retrouvée à Hattusa. (fr)
  • Extrait d'une lettre enregistrant les envois de présents par la reine de Dilmun à la reine Baranamtarra de Lagash . (fr)
  • Les échanges de présents entre rois babyloniens et égyptiens, dans une lettre d'Amarna . (fr)
prop-fr:texte
  • « Jure par Shamash des cieux, jure par Addu des cieux, par ces dieux-là, Hammurabi, fils de Sîn-muballit roi de Babylone ! À compter de ce jour, pour ma vie entière je serai en guerre avec Siwepalarhuhpak. Je ne ferai pas prendre la route à des serviteurs à moi, comme messagers, avec des serviteurs à lui et ne les lui dépêcherai pas ! Je ne ferai pas la paix avec Siwepalarhuhpak, sans l'aveu de Zimrî-Lîm roi de Mari et du pays bédouin. Si, avec Siwe-palar-huhpak, je me propose de faire la paix, je jure d'en délibérer avec Zimrî-Lîm roi de Mari et du pays bédouin s' ne pas faire la paix. Je jure que c'est de concert que nous ferons la paix avec Siwepalarhuhpak ! C'est avec de bons sentiments et sincérité complète que je formule ce serment par mes dieux, Shamash et Addu, qui est juré à Zimrî-Lîm fils de Yahdun-Lîm roi de Mari et du pays bédouin et que je m'approche de lui. » (fr)
  • « Dis à Ishme-Dagan : ainsi parle Ishkhi-Addu, ton frère : Voici une affaire dont on ne devrait pas parler mais, en réalité, il faut que j'en parle et que je soulage mon cœur. Tu te comportes en roi souverain, toi ! Tu m'as réclamé les 2 chevaux que tu voulais et je te les ai fait envoyer. Or c'est 20 mines d'étain que, toi, tu m'as fait porter. Tu ne dois certes pas avoir de désir sans m'en parler tout uniment ! Cependant, tu m'as fait porter là bien peu d'étain! Si au moins tu ne me faisais rien porter ! J'en atteste le dieu de mon père même si mon cœur s'en fût offusqué - le prix de ces chevaux maintenant chez toi, chez nous, à Qatna, est de 600 sicles , leur valeur - voilà que, toi, tu m'as fait porter 20 mines d'étain. Celui qui l'apprendra, que dira-t-il ? Ne se moquera-t-il pas de nous ? Cette maison-ci est ta maison. Que manque-t-il dans la tienne ? Un frère ne donne-t-il pas à un frère ce qu'il désire ? Si au moins tu ne me faisais pas porter d'étain mon cœur n'aurait pas eu à s'offusquer ! Ce n'est pas toi le roi souverain ! Pourquoi as-tu fait cela ? Cette maison-ci est ta maison ! » (fr)
  • « Ramsès, Grand Roi, Roi d'Égypte, est en bonne paix et bonne amitié avec [Hattusili], Grand Roi du Hatti. Les fils de Ramsès-aimé-d'Amon, [Grand Roi], Roi d'Égypte, seront en paix et [en fraternité avec] les fils de Hattusili, Grand Roi, Roi du Hatti, pour toujours. Et ils resteront dans les mêmes relations de fraternité [et de] paix comme nous, ainsi l'Égypte et le Hatti seront en paix et en fraternité comme nous pour toujours. Ramsès-aimé-d'Amon, Grand Roi, Roi d'Égypte, n'ouvrira pas à l'avenir d'hostilités contre le Hatti pour y prendre quoi que ce soit, et Hattusili, Grand Roi, Roi du Hatti, n'ouvrira pas à l'avenir d'hostilités contre l'Égypte pour y prendre quoi que ce soit. » (fr)
  • « Traité d'Assarhaddon, roi d'Assyrie, fils de Sennacherib, roi d'Assyrie, avec Baal, roi de Tyr, [... son fils, ses autres fils, ses petits-fils, avec t]ous [les Tyriens], jeunes et vieux Si un bateau de Baal ou des gens de Tyr fait naufrage dans le pays des Philistins ou en Assyrie, ce qui est dans ce bateau appartiendra à Assarhaddon, roi d'Assyrie. On ne doit pas faire de mal aux gens qui sont dans ce bateau, on les renverra dans leur pays. Voici les ports et les routes qu'Assarhaddon, roi d'Assyrie, a confiés à Baal, son serviteur : vers Acre, Dor, tout le pays des Philistins, et toutes les villes assyriennes qui sont près de la mer, et Byblos, le pays du Liban, toutes les villes dans la montagne. Toutes ces villes appartiennent à Assarhaddon, roi d'Assyrie. Baal [pourra entrer dans ces] villes. Tyr, conformément à ce qu'Assarhaddon, roi d'Assyrie, a permis, sur leurs bateaux ; et s'ils entrent dans les villes de [...], ses villes, ses villages, ses ports qui [...] pour payer [des taxes], et leurs alentours, comme par le passé, [ils payeront des taxes]. Que les grands dieux du ciel et de la terre, les dieux d’Assyrie, les dieux d’Akkad et les dieux d’Eber-nari vous maudissent d’une indissoluble malédiction. Que Baal Shamain, Baal Malage et Baal Saphon lèvent un vent mauvais contre vos bateaux, pour libérer leurs amarres et arracher leur mât, qu'une vague puissante les fasse couler dans la mer et qu'une violente marée se lève contre toi. Que Melqart et Eshmun livrent ton pays à la destruction et tes gens à la déportation, qu'ils t'[arrachent] de ton pays, ôtent la nourriture de ta bouche, les vêtements de ton corps, l'huile pour t'oindre. Qu'Astarte brise ton arc au plus fort du combat, qu'elle te soumette à ton ennemi, qu'un ennemi étranger partage tes biens. » (fr)
  • « Dis au roi d'Egypte, mon frère : ainsi Assur-uballit, roi d'Assyrie. Pour toi, ta maison, pour ton pays, tes chars et tes soldats, que tout aille bien. J’envoie mon messager afin qu’il te voie et qu’il voie ton pays. Jusqu’à présent, mes prédécesseurs n’ont pas écrit ; aujourd’hui je t’écris. Je t’envoie un beau char, 2 chevaux, et une datte en lapis-lazuli authentique, comme cadeau en ton hommage. Ne retarde pas le messager que je t’ai envoyé pour une visite. Qu’il visite et puis qu’il s’en retourne chez moi. Qu’il voie comment tu es et comment est ton pays, et puis qu’il s’en retourne chez moi. » (fr)
  • « 12 paniers de dattes, 3 paniers de dattes dénoyautées, 1 u-LAL en lin, 2 bardul en lin, 120 mines de cuivre [de poids] standard, la reine du pays de Dilmun a envoyé à la reine de Lagash. » (fr)
  • « dans ton pays il y a corde et piquet , aucun Assyrien ne doit subir de perte . S'il devait y avoir des pertes dans ton pays, tu devrais rechercher et nous renvoyer. S'il devait y avoir effusion de sang dans ton pays, tu devrais nous livrer les meurtriers et nous les tuerions. Tu ne dois pas laisser venir des Akkadiens, si devaient monter vers ton pays, tu devrais nous les livrer et nous les tuerions. Tu ne dois rien nous réclamer. De même que ton père , de caravane monte tu prélèveras 12 sicles d'étain. De redescend, de même que ton père, tu bénéficieras de 1 1/4 sicle d'argent par âne. Tu ne recevras rien de plus. S'il devait y avoir une guerre ou si aucune caravane ne pouvait venir, alors on t'enverrait 5 mines d'étain depuis Hahhum. Par le dieu Assur, le Dieu de l'Orage, la Terre et les esprits de ses ancêtres, il a levé sa main. Il enjambe sa table et son siège. Il a rempli une marmite et sa coupe et a vidées. Les princes a dit ceci : «  ». Ils ainsi : « Si nous renions votre serment, que notre sang soit versé comme coupe ! » » (fr)
  • « Dis à mon Seigneur : ainsi parle Lâ'ûm, ton serviteur : Nous sommes entrés pour le repas devant Hammurabi. Nous sommes entrés dans la cour du palais. Zimrî-Addu, moi-même et Yarîm-Addu nous trois seuls, on nous a revêtus d'habits et les Yamkhadéens qui sont entrés avec nous, on les en a vêtu tous. Comme il avait vêtu tous les Yamkhadéens alors qu'il ne l'avait pas fait pour les secrétaires, serviteurs de mon seigneur, moi j'ai dit à Sîn-bel-aplim à leur propos : « Pourquoi cette ségrégation de ta part envers nous, comme si nous étions des fils de truie ? Nous, de qui donc sommes nous les serviteurs et les secrétaires, de qui ? Nous tous, nous sommes serviteurs d'un roi de premier rang. Pourquoi faites-vous étrangères la droite avec la gauche ? » » (fr)
  • « Dis à Nibhurrereya , roi d'Egypte, mon frère : ainsi Burna-Buriash, roi de Karduniash , ton frère. Pour moi tout va bien. Pour toi, ta maison, tes femmes, tes fils, ton pays, tes Grands, tes chevaux, tes chars, que tout aille bien ! Depuis que mes ancêtres et les tiens ont proclamé mutuellement leur amitié, ils se sont envoyés de somptueux présents, et n'ont jamais refusé une demande de quoi que ce soit de magnifique. Mon frère m'a envoyé à présent comme cadeau deux mines d'or. Maintenant, si l'or est en abondance, envoie-m'en autant que tes ancêtres , mais s'il manque, envoie-moi la moitié de ce que tes ancêtres . Pourquoi m'as-tu envoyé deux mines d'or ? En ce moment mes travaux sur un temple sont très coûteux, et j'ai des problèmes pour les mener à terme. Envoie-moi beaucoup d'or. Et toi de ton côté, quoi que tu veuilles pour ton pays, écris-moi de façon à ce que je puisse te l'apporter. » (fr)
prop-fr:align
  • center (fr)
Faceted Search & Find service v1.16.111 as of Oct 19 2022


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 07.20.3234 as of May 18 2022, on Linux (x86_64-ubuntu_bionic-linux-gnu), Single-Server Edition (39 GB total memory, 6 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software