prop-fr:contenu
| - Anglais
*G. Sale, The Koran: commonly called the Alcoran of Mohammed / translated into English immediately from the original Arabic ; with explanatory notes, taken from the most approved commentators ; to which is prefixed a preliminary discourse, 1734, 1764, 1838, 1844, Londres. (fr)
- *Le Coran. Lecture par excellence, Éditions Heintz, Oran , par Ahmed Laïmèche et B. Ben Daoud , 1931, . Cette traduction en français semble être la première à avoir été réalisée à partir du texte arabe par des Algériens musulmans.
*Le Coran, traduction par Régis Blachère, Maisonneuve et Larose, 1950, 749 p. ; réédition en 1966 , 1980 et 2005.
*Le Noble Coran et la traduction en langue française de ses sens, traduction par Muhammad Hamidullah et Michel Léturmy .
** Version révisée par Mouhammed Ahmed Lo, Mohammed ash-Shanqîtî et Fodé Soriba Camara. Édition Complexe du roi Fahd pour l'impression du noble Coran.
**Le Saint Coran, traduction de référence, version révisée collective, éditions al-Bouraq, livre broché, juin 2008 , août 2000 ; même éditeur, format de poche, octobre 2000
**Le Saint Coran, et la traduction en langue française du sens de ses versets et la transcription en caractères latins, en phonétique, version révisée collective, en français et arabe phonétique, éd. al-Bouraq, livre broché, juin 2008
**Le Saint Coran, et la traduction en langue française du sens de ses versets, version révisée collective, bilingue français et arabe, éd. al-Bouraq, format cartonné, août 2009
*Le Coran, traduction et notes par Denise Masson, Gallimard, 1967,
*Le Coran, traduction par Jean Grosjean, Philippe Lebeau, 1979; Points Sagesse, 1998
*Le Coran, l’appel, traduction par André Chouraqui, Robert Laffont, 1990
*Le Coran : essai de traduction, par Jacques Berque, Éditions Albin Michel, livre broché, 1995 ; format poche, 864 p., même éditeur, coll. Spiritualités Vivantes Poche, octobre 2002 , même éditeur, janvier 2002.
*Le Coran, traduction par Hamza Boubakeur, Maisonneuve et Larose, 1995, 2 volumes
*Le Coran, traduction par Malek Chebel, Payot, 2001, 2 volumes
*Le Coran, traduction collective, dirigée par AbdAllah Penot, éditions Alif, 2005,
*Le Coran : texte arabe et traduction française par ordre chronologique selon l’Azhar, traduction par Sami Aldeeb, Éditions de l'Aire, 2008, (fr)
- *Alcoranus Arabice, 1537-1538, Venise, P. & A. Paganini, 464 p.
*Al-Coranus, s., Lex islamitica Muhammedis, filii Abdallae pseudoprophetae / ad optimorum codicum fidem edita ex, 1694, Hambourg, H. Hinckelmann,
*Koran, 1790, Saint-Pétersbourg, 477 p.
**Koran, 1803, Kazan, 477 p.
**Koran, 1820, Kazan, 477 p.
*Corani textus arabicus : ad fidem librorum manuscriptorum et impressorum et ad praecipuorum interpretum lectiones et auctoritatem / recensuit indicesque triginta sectionum et suratarum addidit Gustavus Fluegel. 1834, Leipzig, Gustave Leberecht Flügel.
*Al Qurʾan, 1924, Le Caire (fr)
- Notes explicatives et discours préliminaire disponibles sur ce site, Traduction de Sale accessible sur le site du projet Gutenberg
*, The Koran, Penguin Books, 1956, 1959, 1966, 1968, 1974, 1990
*Rashad Khalifa, Quran, The Final Testament, Ph. D, Version en ligne : The Authorized English Version of the Quran
Russe
* La première traduction en russe faite directement sur le texte arabe est due à Sabloukov. Elle fut publiée à Kazan, 2 volumes : 1877, 1879. Rééditée en 1894, elle fut ensuite publiée avec le texte arabe en vis-à-vis en 1907 et 1912. Cette édition bilingue fut réimprimée en 1991, après la fin de l'ère soviétique.
La traduction de Sablukov avait été précédée d'autres, réalisées à partir de versions occidentales :
* Celles de Pierre Postnikov et de Veryovkin avaient été faites sur la traduction française de Du Ryer,
* Celle de Kolmakov sur une traduction anglaise.
* Une dernière traduction publiée de manière anonyme en 1844 avait la version de Savary comme texte source.
Notons enfin, pour mémoire seulement, que le général D. Bougouslavski réalisa en 1871 une première traduction du Coran à partir de l'arabe, qui ne fut jamais publiée.
Hébreu
* Reckendorf H., Der Korân aus dem Arabischen ins Hebräischen übersetz und erläutert von Herrmann Reckendorf, W. Gerhard, Leipzig, 1857.
* Rivlin J. J., אלקראן , Dvir, Tel Aviv, 1936/1945, 2 vols.
* Ben Shemesh A., הקראן : ספר הספרים של האסלאם , Massada, Ramat-Gan, 1971.
* Rubin U., The Qur’an : Hebrew translation from the Arabic, annotations, appendices and index, Tel Aviv University Press, Tel Aviv, 2005.
Italien
* ', 1547, Venise.
Allemand
* Rudi Paret, "Der Koran. Übersetzung von Rudi Paret", Stuttgart 1966, Verlag W. Kohlhammer
* H. Reckendorf, , 1857, Leipzig.
* S. Schweigger, ', 1616, Nuremberg.
Néerlandais
* ' 1641, Hambourg.
Espéranto
* Italo Chiussi, ', Teherano, 1977
* Muztar Abbasi, , (fr)
|