. . . . . . . . . . "Les seven dirty words (\u00AB sept gros mots \u00BB) sont sept mots de langue anglaise que le com\u00E9dien am\u00E9ricain George Carlin a pour la premi\u00E8re fois list\u00E9s en 1972 dans son monologue \u00AB Seven Words You Can Never Say on Television \u00BB (en fran\u00E7ais : \u00AB Les sept mots que vous ne pourrez jamais prononcer \u00E0 la t\u00E9l\u00E9vision \u00BB). \u00C0 cette \u00E9poque, ces mots \u00E9taient consid\u00E9r\u00E9s comme \u00E9tant hautement inappropri\u00E9s et inutilisables sur les ondes publiques aux \u00C9tats-Unis, \u00E0 la radio comme \u00E0 la t\u00E9l\u00E9vision. De ce fait, ces mots \u00E9taient censur\u00E9s au moyen d'un signal sonore. \u00C0 noter qu'il ne s'agit pas d'une liste officielle et compl\u00E8te. N\u00E9anmoins, une \u00E9mission de radio contenant ces mots a conduit \u00E0 une d\u00E9cision de la Cour supr\u00EAme des \u00C9tats-Unis dans l'affaire FCC v. Pacifica Foundation, qui a aid\u00E9 \u00E0 d\u00E9finir dans quelle mesure le gouvernement f\u00E9d\u00E9ral pouvait r\u00E9glementer le discours \u00E0 la t\u00E9l\u00E9vision et \u00E0 la radio aux \u00C9tats-Unis."@fr . "7400809"^^ . "190490377"^^ . . . . . . . . . . . "\u0421\u0435\u043C\u044C \u0433\u0440\u044F\u0437\u043D\u044B\u0445 \u0441\u043B\u043E\u0432"@ru . . . . "2126"^^ . . . . . . . . . . "Seven Dirty Words"@de . . . . . . . . . . "Seven dirty words"@fr . . . . . . "Seven dirty words"@en . . . . "\u0633\u0628\u0639 \u0643\u0644\u0645\u0627\u062A \u0642\u0630\u0631\u0629"@ar . . "\u4E03\u5927\u810F\u8BCD"@zh . . "Les seven dirty words (\u00AB sept gros mots \u00BB) sont sept mots de langue anglaise que le com\u00E9dien am\u00E9ricain George Carlin a pour la premi\u00E8re fois list\u00E9s en 1972 dans son monologue \u00AB Seven Words You Can Never Say on Television \u00BB (en fran\u00E7ais : \u00AB Les sept mots que vous ne pourrez jamais prononcer \u00E0 la t\u00E9l\u00E9vision \u00BB)."@fr . .