. . . . "en"@fr . "Making out"@fr . . . . . . . "\u0645\u0644\u0627\u0637\u0641\u0629"@ar . . . . . . . "\u30DA\u30C3\u30C6\u30A3\u30F3\u30B0"@ja . . "\u041F\u0435\u0442\u0438\u043D\u0433"@uk . . . . "Magreo"@es . . . . . . . . . . "12378348"^^ . . . . . . . . . . . . . "P\u00E8ting"@ca . "Making out est une expression am\u00E9ricaine, remontant au moins \u00E0 la fin des ann\u00E9es 1940, utilis\u00E9e pour d\u00E9signer une embrassade, des baisers, du pelotage ou des caresses mais peut \u00E9galement se rapporter \u00E0 tout type de caresses \u00E9rotiques, ou se traduire par l'expression fran\u00E7aise \u00AB se b\u00E9coter \u00BB. En anglais britannique, le terme \u00E9quivalent correspond \u00E0 l'expression getting off ou encore en anglais irlandais \u00E0 celui de shifting."@fr . . . "189576073"^^ . . . . . "879099229"^^ . . . . . . . "Making out"@fr . . . . . . . . . "Making out est une expression am\u00E9ricaine, remontant au moins \u00E0 la fin des ann\u00E9es 1940, utilis\u00E9e pour d\u00E9signer une embrassade, des baisers, du pelotage ou des caresses mais peut \u00E9galement se rapporter \u00E0 tout type de caresses \u00E9rotiques, ou se traduire par l'expression fran\u00E7aise \u00AB se b\u00E9coter \u00BB. En anglais britannique, le terme \u00E9quivalent correspond \u00E0 l'expression getting off ou encore en anglais irlandais \u00E0 celui de shifting. Il n'existe aucune expression stricto sensu \u00E9quivalente dans la langue fran\u00E7aise. Cette pratique correspond tout \u00E0 la fois au fait de s'embrasser de mani\u00E8re langoureuse, se peloter, se caresser, se toucher physiquement lorsque l'on flirte ou sort avec une personne mais sans forc\u00E9ment aller jusqu'\u00E0 des relations intimes, et dans tous les cas sans p\u00E9n\u00E9tration sexuelle."@fr . . . . . . . . "7783"^^ . . . . . . .