"1971"^^ . "H\u014Dj\u014Dki (\u65B9\u4E08\u8A18), diversement traduit Notes de ma cabane de moine ou la cabane de dix pieds carr\u00E9s, est un important petit texte japonais de Kamo no Ch\u014Dmei, r\u00E9dig\u00E9 \u00E0 l'\u00E9poque de Kamakura (1185\u20131333). \u00C9crit en 1212, il relate les catastrophes qui s'abattent sur la population de Kyoto, des tremblements de terre \u00E0 la famine et aux incendies. Ch\u014Dmei se fait moine bouddhiste et se retire de plus en plus dans les montagnes pour finalement vivre dans une cabane de dix m\u00E8tres carr\u00E9s. L\u2019\u0153uvre appartient au genre zuihitsu."@fr . "The ten foot square hut and Tales of the Heike"@fr . . . "Yanase,Kazuo"@fr . . "1928"^^ . . . . . "Hojoki"@fr . "4"^^ . "Kadokawa Bunko"@fr . "Kamo no"@fr . "H\u014Dj\u014Dki"@fr . "0"^^ . "1"^^ . "H\u014Dj\u014Dki"@de . "H\u014Dj\u014Dki (\u65B9\u4E08\u8A18), diversement traduit Notes de ma cabane de moine ou la cabane de dix pieds carr\u00E9s, est un important petit texte japonais de Kamo no Ch\u014Dmei, r\u00E9dig\u00E9 \u00E0 l'\u00E9poque de Kamakura (1185\u20131333). \u00C9crit en 1212, il relate les catastrophes qui s'abattent sur la population de Kyoto, des tremblements de terre \u00E0 la famine et aux incendies. Ch\u014Dmei se fait moine bouddhiste et se retire de plus en plus dans les montagnes pour finalement vivre dans une cabane de dix m\u00E8tres carr\u00E9s. L\u2019\u0153uvre appartient au genre zuihitsu. La premi\u00E8re phrase du H\u014Dj\u014Dki est c\u00E9l\u00E8bre dans la litt\u00E9rature japonaise en tant qu'expression du muj\u014D, le caract\u00E8re \u00E9ph\u00E9m\u00E8re de ce monde : Le courant de la rivi\u00E8re qui s'\u00E9coule ne s'interrompt pas et pourtant l'eau n'est pas la m\u00EAme eau qu'auparavant. La mousse qui flotte sur les eaux stagnantes, qui dispara\u00EEt, qui r\u00E9appara\u00EEt, ne reste jamais la m\u00EAme tr\u00E8s longtemps. De m\u00EAme en va-t-il avec les gens et les abris de ce monde. Cela rappelle le \u00AB panta rhei \u00BB (\u00AB tout s'\u00E9coule \u00BB) caract\u00E9ristique d'H\u00E9raclite, qui emploie la m\u00EAme image de la rivi\u00E8re changeante et les adages latins et (en). Le texte est fortement influenc\u00E9 par le Chiteiki (982) de Yoshishige no Yasutane. Par ailleurs, Ch\u014Dmei construit sa petite cabane et beaucoup de ses conceptions philosophiques d'apr\u00E8s les m\u00E9ditations du sage indien Vimalak\u012Brti dans le S\u016Btra de Vimalak\u012Brti."@fr . . "OCLC 326069"@fr . . . . "The Karma of Words"@fr . . "H\u014Dj\u014Dki"@fr . "978"^^ . . . . . . . . . . "Visions of a Torn World"@fr . "Angus & Robertson, Sydney"@fr . . "Kamo no Ch\u014Dmei; Trad. Donald Keene"@fr . . "An Anthology"@fr . . . . . . . . "Tempora mutantur"@fr . . "\"An Account of a Ten-Foot-Square Hut,\" in Haruo Shirane, ed., Traditional Japanese Literature"@fr . . . "en"@fr . "5066"^^ . . "H\u014Dj\u014Dki"@ca . . "1996"^^ . . "The Ten Foot Square Hut and Tales of the Heike"@fr . . "Kamo Ch\u014Dmei; Trad. Yasuhiko Moriguchi and David Jenkins"@fr . . . . "William R. LaFleur"@fr . . . . . "Stone Bridge Press"@fr . "\u0425\u043E\u0434\u0437\u044C\u043E\u043A\u0456"@uk . "180787023"^^ . . . "6160114"^^ . . "H\u014Dj\u014Dki"@it . "2007"^^ . . . "Kamo no Ch\u014Dmei; Trad. Anthony H. Chambers"@fr . . "\u65B9\u4E08\u8A18"@zh . "Buddhism and the Literary Arts in Medieval Japan"@fr . "Ch\u014Dmei"@fr . "\"An Account of My Hut,\" in Anthology of Japanese Literature"@fr . . . . "Trad."@fr . . . . "1967"^^ . "204"^^ . . . "Kamo no Ch\u014Dmei"@fr . . . . . "1955"^^ . . . . . . . . "1983"^^ . .