"Alternance codique"@fr . . . "L\u2019alternance codique d\u00E9signe l\u2019alternance entre plusieurs codes linguistiques (langues, dialectes ou registres linguistiques) au sein d\u2019un m\u00EAme et unique discours ou \u00E9nonc\u00E9, voire au sein d\u2019une phrase, le plus souvent l\u00E0 o\u00F9 les syntaxes des deux codes s'alignent (Codique DGCP). On parle d\u2019alternance codique seulement lorsqu\u2019il est produit par des multilingues parlant couramment leurs langues. Sinon il s\u2019agit d\u2019un emprunt lexical, qui lui ne marque pas la r\u00E9elle volont\u00E9 de changement, mais plut\u00F4t un manque de comp\u00E9tence dans la langue ou une insuffisance de la langue elle-m\u00EAme, et qui est consid\u00E9r\u00E9 comme appartenant \u00E0 la langue qui l'a \u00AB emprunt\u00E9 \u00BB. Dans d\u2019autres cas plus rares, l\u2019alternance devient syst\u00E9matique et cr\u00E9e une langue mixte, comme le m\u00E9tchif, ou alors supplante la langue offici"@fr . . . . . . "11326"^^ . . . . . . . "189003178"^^ . . . . . . . . "Code switching"@pl . "L\u2019alternance codique d\u00E9signe l\u2019alternance entre plusieurs codes linguistiques (langues, dialectes ou registres linguistiques) au sein d\u2019un m\u00EAme et unique discours ou \u00E9nonc\u00E9, voire au sein d\u2019une phrase, le plus souvent l\u00E0 o\u00F9 les syntaxes des deux codes s'alignent (Codique DGCP). On parle d\u2019alternance codique seulement lorsqu\u2019il est produit par des multilingues parlant couramment leurs langues. Sinon il s\u2019agit d\u2019un emprunt lexical, qui lui ne marque pas la r\u00E9elle volont\u00E9 de changement, mais plut\u00F4t un manque de comp\u00E9tence dans la langue ou une insuffisance de la langue elle-m\u00EAme, et qui est consid\u00E9r\u00E9 comme appartenant \u00E0 la langue qui l'a \u00AB emprunt\u00E9 \u00BB. Dans d\u2019autres cas plus rares, l\u2019alternance devient syst\u00E9matique et cr\u00E9e une langue mixte, comme le m\u00E9tchif, ou alors supplante la langue officielle, comme le (en) (tagalog et anglais) ou le portu\u00F1ol (portugais et espagnol)."@fr . . . . . . "173786"^^ . . . . . . "\u041F\u0435\u0440\u0435\u0441\u043A\u0430\u043A\u0443\u0432\u0430\u043D\u043D\u044F \u043C\u0456\u0436 \u043C\u043E\u0432\u0430\u043C\u0438"@uk . . "\u8A9E\u78BC\u8F49\u63DB"@zh . . . . . . . . "Code-switching"@en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "\u30B3\u30FC\u30C9\u30B9\u30A4\u30C3\u30C1\u30F3\u30B0"@ja . . "Kodv\u00E4xling"@sv . . . "Alternan\u00E7a de codi"@ca . . . . . . "Commutazione di codice"@it . . . "Code-Switching"@de . . . .