"Alt-Wiener Tanzweisen"@fr . "Alt-Wiener Tanzweisen"@it . "Alt-Wiener Tanzweisen (Vieux airs de danse viennois) est un recueil de trois courtes pi\u00E8ces pour violon et piano compos\u00E9es par Fritz Kreisler. La date de leur composition est inconnue. Elles furent publi\u00E9es en 1905 et attribu\u00E9es d\u00E9lib\u00E9r\u00E9ment et faussement \u00E0 Joseph Lanner. Elles firent partie du r\u00E9pertoire de Kreisler d\u00E8s avant 1910, lorsque celui-ci les d\u00E9posa sous son propre nom. Les trois pi\u00E8ces du recueil sont g\u00E9n\u00E9ralement jou\u00E9es ind\u00E9pendamment. Ce sont : \n* Liebesfreud (Plaisir d'amour) ; \n* Liebesleid (Chagrin d'amour) ; \n* Sch\u00F6n Rosmarin (Joli romarin)."@fr . . . . . . "2541"^^ . "Alt-Wiener Tanzweisen"@en . "6855011"^^ . . . . . "179584475"^^ . . . . . . . . "\u53E4\u7EF4\u4E5F\u7EB3\u821E\u66F2"@zh . . . . . . . . . . . . "Alt-Wiener Tanzweisen (Vieux airs de danse viennois) est un recueil de trois courtes pi\u00E8ces pour violon et piano compos\u00E9es par Fritz Kreisler. La date de leur composition est inconnue. Elles furent publi\u00E9es en 1905 et attribu\u00E9es d\u00E9lib\u00E9r\u00E9ment et faussement \u00E0 Joseph Lanner. Elles firent partie du r\u00E9pertoire de Kreisler d\u00E8s avant 1910, lorsque celui-ci les d\u00E9posa sous son propre nom. Les trois pi\u00E8ces du recueil sont g\u00E9n\u00E9ralement jou\u00E9es ind\u00E9pendamment. Ce sont : \n* Liebesfreud (Plaisir d'amour) ; \n* Liebesleid (Chagrin d'amour) ; \n* Sch\u00F6n Rosmarin (Joli romarin). Kreisler jouait le plus souvent ces pi\u00E8ces comme bis lors de ses concerts. En 1911, il en publia un arrangement pour piano solo. Elles ont \u00E9t\u00E9 orchestr\u00E9es et transpos\u00E9es pour de nombreux instruments. Deux d'entre elles, Liebesfreud et Liebesleid ont fait l'objet de transcriptions virtuoses pour piano solo par l'ami de Kreisler, Sergue\u00EF Rachmaninoff (1931) qui en r\u00E9alisa \u00E9galement l'enregistrement. Les Comedian Harmonists en ont cr\u00E9\u00E9 une version chant\u00E9e sur des paroles de Marischka, titr\u00E9e aussi Die Liebe kommt, die Liebe geht (l\u2019amour s\u2019en vient, l\u2019amour s\u2019en va). Max Raabe l\u2019a \u00E9galement chant\u00E9e."@fr . . . . . .