. . "Lexique de la langue algonquine"@fr . . ","@fr . "Anicinapemi\u0223in / Anishin\u00E0bemiwin"@fr . . . . . . . "\u30A2\u30EB\u30B4\u30F3\u30AD\u30F3\u8A9E"@ja . "Ti\u1EBFng Algonquin"@vi . . . . . . . . . . . . . . . . . "Ernest"@fr . . . . . . . . ""@fr . . "en"@fr . "The Langages of Native North America. Cambridge Langage Surveys"@fr . "Pejik ikwe o ki kisingwewan Tebeniminangon"@fr . . . . . . . . "Qu\u00E9bec et tr\u00E8s peu en Ontario"@fr . . "Ojibwe Dialect Relations"@fr . . . "skyblue"@fr . . . "Algonquin language"@en . . "Jerry R"@fr . . "Mouton de Gruyter. PM853.R48 1993"@fr . . "Rhodes"@fr . "\u00C9tudes philologiques sur quelques langues sauvages de l'Am\u00E9rique"@fr . . . "Kitigan Zibi Education Council"@fr . . . . "Marianne"@fr . "Algonquin"@fr . . "2275"^^ . . . . . . . . . "Algonquian and Iroquoian Linguistics. Translated and with a glossary by John O'Meara"@fr . "Austin. PM852.V35"@fr . "alq" . "Anicinapemi\u0223in / Anishin\u00E0bemiwin"@fr . . . . "Mithun"@fr . . . . . . . . . . "\u0410\u043B\u0433\u043E\u043D\u043A\u0432\u0438\u043D\u0441\u043A\u0438\u0439 \u044F\u0437\u044B\u043A"@ru . "Sugarhead"@fr . . . . . . "L\u2019algonquin, aussi appel\u00E9 Anicinapemi\u0223in ou Anishin\u00E0bemiwin (Anicin\u00E0bemowin), est un dialecte de l'ojibw\u00E9 dans la branche centrale de la famille des langues algonquiennes. Il est parl\u00E9 par le peuple algonquin du Qu\u00E9bec et de l'Ontario. L'algonquin est aussi un dialecte couramment appel\u00E9 Anishinaabemowin, bien que ce terme se r\u00E9f\u00E8re en fait \u00E0 la langue ojibw\u00E9e. Dans les diff\u00E9rentes communaut\u00E9s autochtones, l'algonquin est en constant contact avec le fran\u00E7ais et l'anglais, et seul un quart de la population algonquine le parle encore. L'algonquin, langue connue pour avoir une morphologie polysynth\u00E9tique complexe, a plusieurs particularit\u00E9s dont celle d'\u00EAtre une langue qui organise le verbe en une s\u00E9rie de quatre classes autour d'une polarit\u00E9 \u00AB anim\u00E9 / inanim\u00E9 \u00BB ; les verbes sont transitifs ou intransitifs selon que les cas soient inanim\u00E9s (table, couteau) ou anim\u00E9s (astres, animaux, arbres). Une autre originalit\u00E9 de cette langue est le marqueur \u00AB direct-inverse \u00BB qui fait que, suivant la terminaison du verbe, la personne qui l'utilise est soit le sujet ou l'objet de l'action. C'est une explication des linguistes faite seulement au XIXe si\u00E8cle, car m\u00EAme si des personnes d'origine europ\u00E9enne parlaient la langue et avaient d\u00E9crit les principes grammaticaux de l'algonquin d\u00E8s le XVIIe si\u00E8cle, ils n'avaient pas expliqu\u00E9 les fondements de cette inversion. Une autre singularit\u00E9 de l'algonquin est sa hi\u00E9rarchie pronominale o\u00F9 la deuxi\u00E8me personne (tu) exclut la premi\u00E8re personne (je) qui \u00E0 son tour exclut la troisi\u00E8me personne (il, elle, on) [2>1>3] (Exemple : Tu frapper (terminaison A) = tu me frappes / Tu frapper (terminaison B) = je te frappe donc le \u00AB tu \u00BB l'emporte toujours sur le \u00AB je \u00BB). De plus, si l'on parle de deux personnes, il existe une hi\u00E9rarchie entre elles ou une obviation (Joe aime Sandra, Joe \u00E9tant le sujet principal, on ajoute le suffixe obviatif \u00AB -n \u00BB \u00E0 Sandra et un autre au verbe). Les personnes peuvent \u00EAtre localis\u00E9es en termes de distance (Joe voit Sandra, si Sandra est plus proche que Joe par rapport au sujet qui en parle, un suffixe obviatif va \u00E0 ce dernier). La hi\u00E9rarchie pronominale existe dans beaucoup de langues, mais l'algonquin est peut-\u00EAtre la seule langue dans laquelle la deuxi\u00E8me personne est pr\u00E9pond\u00E9rante. La coutume veut que le mot \u00AB merci \u00BB est dit par celui qui donne et non celui qui re\u00E7oit."@fr . . "alq" . . . . . . . . . . "2680"^^ . . . . . . . "Winnipeg"@fr . . "L\u2019algonquin, aussi appel\u00E9 Anicinapemi\u0223in ou Anishin\u00E0bemiwin (Anicin\u00E0bemowin), est un dialecte de l'ojibw\u00E9 dans la branche centrale de la famille des langues algonquiennes. Il est parl\u00E9 par le peuple algonquin du Qu\u00E9bec et de l'Ontario. L'algonquin est aussi un dialecte couramment appel\u00E9 Anishinaabemowin, bien que ce terme se r\u00E9f\u00E8re en fait \u00E0 la langue ojibw\u00E9e. Dans les diff\u00E9rentes communaut\u00E9s autochtones, l'algonquin est en constant contact avec le fran\u00E7ais et l'anglais, et seul un quart de la population algonquine le parle encore."@fr . "Mcgregor"@fr . . . . "London, Ont."@fr . . "(2275 en 1998 et 2425 en 2001)"@fr . . . . . . "188368188"^^ . . . "Patricia M"@fr . "58797"^^ . . "" . . . . "Centre for Research and Teaching of Canadian Native Langages, University of Western Ontario"@fr . . . . . . "Cambridge"@fr . . "Algonquin"@fr . . . . . . "" . . . . . . . . . "Grammaire de la langue algonquine"@fr . "Algonquin"@fr . . . . . . . . . . . . . "Maniwaki, QC"@fr . . . . . . . . "37443521"^^ . . . . "Algonquin Lexicon"@fr . . . . . . . . . "Ni sakihiman okwisisan"@fr . . . . . . . . . . "1866"^^ . . . . . . . . . . . "161420"^^ . . "Om\u00E2miwininimowin"@fr . "Dissertation from the University of Texas"@fr . . . . "Ningewance"@fr . "1886"^^ . . "1891"^^ . . . . "Cecilia"@fr . . . "New York"@fr . . . . . . "noogom gaa-izhi-anishinaabemonaaniwag: Generational Diff\u00E9rence in Algonquin"@fr . "The University of Manitoba Press"@fr . . . "2680"^^ . . . . . . . . . . . . "Artuso"@fr . . . . . . . . . "\u14C2\u14C4\u1455\u1423 / Ninoontaan : I can hear it"@fr . . "Algonkeg"@br . . "Valentine"@fr . "623"^^ . "alq"@fr . "0978-03-11"^^ . "Ojibwe stories from Lansdowne House"@fr . . . "1988"^^ . . "alq"@fr . "1994"^^ . "Christian"@fr . "1993"^^ . "1998"^^ . "1999"^^ . "1996"^^ . "Eastern Ojibwa\u2013Chippewa\u2013Ottawa Dictionary"@fr . "3"^^ . . . . . . . . . "An Ojibwe text anthology. John D. Nichols, ed."@fr . . . . . . "Richard A"@fr . "Dawson"@fr . "Om\u00E2miwininimowin"@fr . . . . . "J. Chapleau & Fils"@fr . . . "Montr\u00E9al"@fr . "Jean Andr\u00E9"@fr . "Cambridge University Press"@fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Cuoq"@fr . . . . .